10/26/2009

Torii Gate

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Daruma Pilgrims Gallery

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Torii 鳥居
Gate of a Shinto Shrine


CLICK for more photos

source : JAANUS

Also written 鳥栖; 鶏栖. Lit. bird perch. At one time torii were called uefukazu-no-mikado; uefukazu-no-gomon 於上不葺御門 (literally, a roofless gate.) The use of the honorific mi, go 御 allows the conclusion that such a "gate" was associated with Shinto shrines. An open gatelike structure composed of two posts or pillars, (*hashira 柱), connected by a top lintel, *kasagi 笠木. Occasionally the structure was strengthened by a secondary or collateral lintel, *shimagi 島木, attached to the underside of the top lintel with a tie beam, *nuki 貫, placed below the lintels at a distance about equal to the diameter of the pillar. This distance had much greater variation before the 17th century. Exceptions are torii mon such as found at Oomiwa Shrine 大神神社, in Nara prefecture, or at Wakamiya 若宮 of Kasuga Shrine 春日大社, in Nara, which have portals hung between the pillars. Torii are usually erected at all entrances to a Shinto shrine to separate the hallowed precinct from its secular surroundings. They also serve to distinguish Shinto shrines from Buddhist temples. With the rise of Buddhist-Shinto syncretism in the 12th century, Shinto shrines began to appear within the grounds of Buddhist temples. Even then torii were used to mark the entrances to such shrines.

The origin of torii is unclear. Some scholars believe that the form derives from the torana gates found at the four points of the compass in the fence surrounding the Great Stupa at the monastery of Sanchi near Bhopal in central India. Other scholars believe that they are related to the bairou 牌楼 in China or the kousenmon 紅箭門 in Korea. Furthermore, the Chinese kahyou 華表 or 花表 sometimes has been translated into Japanese as torii, but it is quite different. The SHOUKAHITSUYOUKI 匠家必用記 (1775) states that the kahyou is not the same as the Japanese torii. It has generally been accepted that torii were already in use by the late 8c because of information given in RUIJUUJINGIHONGEN 類聚神祇本源, Gathering Material on the Origin of Shinto, compiled in 1320. However, there is reason to doubt its reliability because mention is made of a *haiden 拝殿 which did not exist until the 10c and it was not called a haiden until the late 12th or early 13c. Instead, the IZUMO NO KAMI OOTORI JINJA RUKICHOU 和泉国大鳥神社流記帳, The Inventory of the Properties of Ootori Jinja 大鳥神社 in Izumo dated 922, mid-Heian period, is considered an accurate record and torii are mentioned. Therefore, it is certain torii were common by the mid-Heian period.

There is a possibility that torii originated in Japan. They may have developed slowly beginning in very ancient times before shrine buildings were deemed necessary. First, four posts may have been placed in the four corners of a sacred area and rope tied from one to the other to designate the boundaries separating the sacred from the mundane. The next step would have been to place two taller posts at the center of the most auspicious direction to form an entrance for the priest. Rope would then have been stretched from post top to post top. An example of two pillars connected only by a rope shimenawa 注連縄 can be seen today in front of the worship hall *haiden 拝殿 at Oomiwa Shrine 大神神社, in Nara prefecture. The use of the rope remains a way of denoting a hallowed place.

Eventually, the rope was replaced by a wooden lintel. Because the structure was weak with only one lintel, a tie beam was added somewhat below the lintel and the simplest *shinmei torii 神明鳥居 came into being. The corner posts around the sacred area became true fence posts to support a simple wooden fence itagaki 板垣. Thus, the entire precinct was permanently enclosed. See *kaki 垣 fence. Wood is still commonly used for small torii, and the oldest extant example 1535 is the *ryoubu torii 両部鳥居 at Kubohachiman Shrine, in Yamanashi prefecture.

The oldest example in stone, widely used until recently for its durability, is found at Hachiman Jinja, Yamagata prefecture and dates from around the middle of the 12th c. Occasionally, torii are made with copper sheeting placed over a wooden core. The oldest extant, dated 1455-1457, is a *myoujin type at the temple, Kimpusenji 金峯山寺, in Nara prefecture. Many torii which may have originally been made of wood have been replaced by stone or reinforced concrete.

Although there are an infinite variety of torii named for unique characteristic, or for the name of the shrine itself, basically all torii can be classified under two major categories: those with straight members, shinmei torii 神明鳥居, and those with curved members, *myoujin torii 明神鳥居. In both cases the terms are loosely applied to torii which fit these simple descriptions. However, shinmei and myoujin also refer to specific styles of torii. 1) Torii with straight members: *shinmei torii 神明鳥居; *ise torii 伊勢鳥居; *kasuga torii 春日鳥居; *hachiman torii 八幡鳥居; *kashima torii 鹿島鳥居; *kuroki torii 黒木鳥居. 2) Torii with curved members: myoujin torii 明神鳥居; *inari torii 稲荷鳥居; *sannou torii 山王鳥居; *miwa torii 三輪鳥居; *ryoubu torii 両部鳥居; *mihashira torii, mitsuhashira torii 三柱鳥居. Three famous myoujin type torii with some noticeably unique characteristics are referred to by the name of their shrines: shitennouji ishi torii 四天王寺石鳥居; *usa torii 宇佐鳥居; and *hakozaki torii 筥崎鳥居.

Before the Premodern period (1568-1868), the proportion of parts of torii varied greatly. From the end of the 16th c. general dimensions were prescribed: the diameter of pillars should be about equal to 1/10 the distance from pillar center to pillar center. According to the SHOUMEI 匠明, Five Secret Books for Master Carpenters, (1608) Edo period, the height of the pillar from the ground to the underside of the tie beam must be determined by a square constructed from the edges of the pillars. A circle is then inscribed. The underside of the tie beam coincides with the upper most perimeter of the circle. The projection of the tie beam is calculated by dividing its length into 3rds from pillar center to pillar center. The ends of the tie beams should project 1/3 of that length. The slanted cuts *tasukizumi 襷墨 on the ends of the lintels are determined by a line projected, nagarezumi 投墨, from the bottom center of the pillar to the upper or lower corners, *uwakado 上角 or *shitakado 下門, of the tie beam.


On this link, you find the illustrations to the above text and much more about Japanese Architecture.
source : JAANUS

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Shinto Shrines with a Gate (torii, tori-i)

Simplicity was the essence of the earlier Shinto shrines in Japan. The natives believe that the Japanese kami (gods) inhabit all natural phenomena such as volcanoes and rocks; these sacred places were thus marked with only a shimenawa (special plaited rope) and gohei (strips of white paper). The shimenawa will lead one to fences and on to the torii gates, which are now common features of a shrine.

The architecture of these shrines comes in many varieties, but most were developed from storehouses and dwellings of prehistoric Japan. A pair of komainu (stone 'lion') guards the main path leading to the shrine. One will have its mouth open in a roar while the other has its mouth closed.

Read more here
http://www.marimari.com/content/japan/best_of/architecture/main.html


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



. gankake torii 願掛け鳥居
Torii miniature to make a wish .

Fushimi Inari Taisha Shrine 伏見稲荷大社


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Reference : Torii of Japan


121 concrete torii gate
Torii in spring


Why would Daruma be interested in Shinto shrines, you ask?

Well, they sell many talismans and amulettes of Daruma san and at some shrines, there is even a Daruma Market during the New Year Days.


TORII
See my Photo Album



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

H A I K U

CLICK for more photos
Torii from Uji Shrine 宇治神社


宇治川に臨む鳥居の飾かな
Ujigawa ni nozomu torii no kazari kana

the decoration
of the shrine gate overlooking
river Ujigawa


Nomura Hakugetsu 野村泊月
(1882 - 1961)
Tr. Gabi Greve



River Uji (called River Yodo, 淀川, Yodogawa in Kyoto) is famous for fishing and the autumn leaves.
It also features in the "Tales of Genji".


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


stowing down
river at Torii gate-
lonely goose

river at Torii
lonely goose flaps down;
nude branch welcomes

decaying branch
wailing river at Torri;
hungry goose flaps down

© Aju Mukhopadhyay, India 2009


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Shimenawa 注連縄

. Mon 門 gate of a Buddhist Temple
sanmon 山門 "mountain gate" 


CLICK fo go to Fushimi Shrine
Daruma with Torii on this belly
source : www.mizuho-g.com



Daruma Pilgrims in Japan

O-Fudo Sama Gallery

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

10/24/2009

Exhibition Museum Koeln

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Daruma Pilgrims Gallery

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Exhibition

Das Herz der Erleuchtung.
Buddhistische Kunst aus China (550-600)


Museum für Ostasiatische Kunst, Köln
17. Oktober 2009 bis 10. Januar 2010

Die Ausstellung zeigt Tuscheabreibungen von monumentalen Texten, die fromme Buddhisten während der Nördlichen Qi-Dynastie auf Felsen in den Bergen meißelten. Das grandiose Projekt entsprang dem Wunsch, die diesseitige Welt in eine buddhistische Topographie zu verwandeln.
Präsentiert werden neben den Abreibungen auch Steinskulpturen derselben Periode. Stücke aus dem Altbestand des Kölner Hauses geben zusammen mit Leihgaben des Museums Rietberg Zürich und privaten Leihgaben Einblick in eine der großen Blüteperioden buddhistischer Steinskulptur in China.

Im Kontext der erst seit einigen Jahren erforschten Felseninschriften erscheinen die durch den Museumsgründer Adolf Fischer (1857-1914) erworbenen Schätze in neuem Licht. Sie sind ein Vermächtnis, das zu immer wieder neuen Fragestellungen auffordert. Die Ausstellung wurde in Zusammenarbeit mit dem Institut für Kunstgeschichte Ostasiens in Heidelberg, der Heidelberger Akademie der Wissenschaften und in Kooperation mit dem Amt für Denkmalpflege der Stadt Zoucheng, Provinz Shandong erarbeitet.
source : museum-fuer-ostasiatische-kunst

Adele Schlombs, Director, Museum of East Asian Art, Cologne

Lothar Ledderose
professor of the History of Art of Eastern Asia at the University of Heidelberg






The Heart of Enlightenment
Buddhist Art in China


The exhibition presents ink-rubbings of monumental texts which devout Buddhists chiselled into rocks in the mountains of Shandong province during the Northern Qi dynasty. The aim of this grand project was to transform the world into a Buddhist topography. Alongside these rubbings, the exhibition also presents Buddhist stone sculpture from the same period. Most of the exhibits from the collection of the Cologne museum were acquired by its founder, Adolf Fischer. Together with loans from the Museum Rietberg Zurich and loans from private collections they provide an insight into one of the great periods of Buddhist stone sculpture in China.
Research of these rock inscriptions started only a few years ago.

They cast a new light on the sculpture of that period. Computer animations in the exhibition give the visitor an opportunity to roam the mountains of Shandong province and to locate the inscriptions and rubbings, or to read the Buddhist texts. The exhibition was organised in collaboration with the Institute of East Asian Art History, Heidelberg University, the Heidelberg Academy of Sciences and in cooperation with the Department of Historical Monuments of the City of Zoucheng in Shandong province.
source : www.museenkoeln.de



. . . CLICK here for Photos !
"Museum für Ostasiatische Kunst"


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


CLICK for more photos / in German


The Northern Qi Dynasty (Chinese: 北齊)
was one of the Northern dynasties of Chinese history and ruled northern China from 550 to 577.
© More in the WIKIPEDIA !


. . . CLICK here for Photos of Northern Qi Art !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Professor Ledderose was the successor of my teacher,
Professor Seckel, at Heidelberg University.


Buddhastatuen ... Who is Who
Ein Wegweiser zur Ikonografie
von japanischen Buddhastatuen
by Gabi Greve, 1994
With a Review by Prof. Dietrich Seckel


Daruma Pilgrims in Japan

O-Fudo Sama Gallery

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

10/22/2009

Sue Sarasa Museum

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Daruma Pilgrims Gallery

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Sue Sarasa Museum of Art 寿恵更紗ミュージアム

京都府向日市 Kyoto, Muko-shi
Terado-Cho, Terayama 12-1
Tel. 075-934-6395

Founded by Aoki Sue 青木寿恵


sarasa サラサ calico, chintz, printed cotton
also a kind of batik
Originally from India, the stencil-dying method (katazome) was later imported to Japan during the Edo-Period. Mineral pigments are applied to homespun cotton, using various stencils.
Sarasa was produced mainly in Sakai, Kyoto and Nagasaki.

. . . CLICK here for Japanese sarasa Photos !


. . . CLICK here for international sarasa Photos !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::





Exhibition with nature motives from Canada
October 10 till November 18, 2009

Aoki san had been to Canada in 1979 and sketched much of the landscape and other motives there.

The exhibition includes Kimono, tapestries, obi, door curtains and other items.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Textiles from sarasa were also called
watarai わたらい【度会】
The material was also used to make small items, like bags and cloth for the tea ceremony.



chirimen 縮緬 (ちりめん) crepe silk from China
Used as material for expensive kimono.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Cotton (wata) kigo for haiku

Kimono, traditional Japanese robes

light cotton robes, yukata 浴衣 ゆかた


.................................................................................

kigo with SARASA さらさ 


Sarasa boke 更紗木瓜 Sarasa quince

Sarasa mokuren (更紗木蓮) Sarasa Magnolia

Sarasa yanma 更紗やんま Sarasa yanma, dragonfly


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

10/21/2009

Soga Monogatari

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Daruma Pilgrims Gallery

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Soga Monogatari - 曾我物語
The Story of the Soga Brothers - 曽我兄弟

そがものがたり

CLICK for more photos


The Soga Monogatari, or Tale of Soga,
is a warrior tale based on the story of Kudo Saemon Suketsune who, on order to get the inheritance of his uncle Ito Sukechika, had his cousin Kozu Saburo Sukemichi murdered in 1175. Eighteen years later, on the 18th day of the Fifth month of 1193, Sukemichi's two sons,
Juro Sukenari (1172-93) and Goro Tokimune (1174-93), killed Suketsune during a hunting party on Mt. Fuji.
Juro was killed in the ambush but Goro was captured. Although Shogun Minamoto no Yoritomo (1147-99), applauding the brothers' bravery and loyalty, wanted to pardon Goro, Suketsune's son demanded and got his execution.

The tale focus on the conflict between the shogunal authority and the brothers loyalty to their father, highlighting the clash between the brothers' heroic vendetta and the feudal system which condemns them. The story was extremely popular in the Edo era and it was adapted for Nô, Bunraku and Kabuki, where several hundreds plays based on the Soga world were written and performed in Edo for centuries. It is still a custom in Kabuki to perform at least one sogamono every New Year.

Of all these play the Soga no Taimen (The Soga Brothers' Audience with their Enemy or Confrontation), from an anonymous playwriter and first performed in 1676, became the most popular.
source : www.man-pai.com




歌川広重「曽我物語図絵」
Utagawa Hiroshige : Soga monogatari zue

Pictures of the Soga brothers story of revenge




. . . CLICK here for many prints of Hiroshige !



曽我の傘焼まつり Festival
Soga no Kasayaki Matsuri
Burning the umbrellas of the Soga brothers

Festival in Odawara, Soga-danitsu, Temple Joozen-Ji
小田原市曽我谷津592 城前寺
. . . CLICK here for Photos !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Tora Gozen 虎御前(とらごぜん) Lady Tora
安元元年(1175 - ?)
Ooiso no Tora 大磯の虎 Lady Tora from Oiso
Lady Tora, Lady Tiger
She was born in the year of the tiger, on the month of the tiger at the hour of the tiger, hence her name, says the legend. (Reality says she was born in the year of the sheep.)

She was a prostitute and the lover (some say, the wife) of Juro.
After his death, she became a nun and spend her life praying for his and his brothers soul. After a pilgrimage to famous temple Zenkoji 善光寺 in Shinshu (near where Issa lives later on ) she went back to Oiso to the temple Koraiji-San 高麗寺山 in Hiratsuka / Oiso near Komayama 高麗山(こまやま).


CLICK for original LINK and more photos
安藤広重 Ando Hiroshige, Tora ga Ame


Tora ga Ame 虎ケ雨 / 虎が雨 Tears of Lady Tora
She cried on the death of Juro (Juuro 十郎) on May 28.
It rains in Oiso town every year on the 28th of May.



CLICK for original LINK
歌川広重 Utagawa Hiroshige, Toragozen


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


H A I K U


kigo for the New Year

hatsu soga 初曽我 First Soga Performance

Kabuki and Haiku

.................................................................................


kigo for mid-summer

tora ga ame とらがあめ【虎が雨】 "rain of Lady Tora"
tora ga namida ame 虎が涙雨(とらがなみだあめ)tears of Lady Tora
Soga no ame 曽我の雨(そがのあめ) "rain of the Soga"



. . ..... Soga matsuri 曽我祭(そがまつり)
festival of the Soga brothers  

Satsuki kyoogen 五月狂言 (さつききょうげん)
Kyogen in the fifth lunar month
..... 皐月狂言(さつききょうげん) 




Soga no kasayaki 曽我の笠焼 (そがのかさやき)
Soga brothers burning their paper umbrellas

Sogadon no kasayakai 曽我どんの傘焼(そがどんのかさやき / そがどんの傘焼き)
Umbrella Burning Festival

On the 28th day of the fifth lunar month in 1193, the Soga brothers burned their paper umbrellas, used them as torches on the way down from Mount Fuji to fight the enemy.
Festivals are held on this day, for example in Odawara and in Kagoshima.
It is one of the three great festivals in Kagoshima, where it is celebrated on the fourth Saturday in July, along the river Kotsukigawa 甲突川. It has a long tradition in Kagoshima, former Satsuma han.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


兄弟のかほ見るやミや時鳥 
kyoodai no kao miru yami ya hototogisu
kyoodai ga kao miawasu ya hototogisu

A 'hototogisu' called;
The brothers turned
And looked at each other.


Kyorai 去來
trans. Blyth

Blyth explains that this is based on a well-known revenge story involving the Soga brothers. Blyth then says:

"Here Kyorai imagines the two brothers as they approach the tent of Suketsune [upon whom they are seeking revenge]. A 'hotototgisu' suddenly cries, as if in omen of the coming death, and the two brothers instinctively turn their faces to each other in the darkness."
source : translatinghaiku


去來曰、
是句ハ五月廿八日夜、曾我兄弟の互に貌見合ける比、時鳥などもうちなきけんかしと*、源氏の村雨の軒端にたゝずび給ひしを、紫式部がおもひやりたるおもむきをかりて*、一句を作 れり。先師曰、曾我との原の事とハきゝながら、一句いまだ謂おほせず*。其角が評も同前なりと、深川より評有。許六曰、此句ハ心餘りて詞たらず。去來曰、心餘りて詞不足といハんハはゞかり有。たゞ謂不應也*。丈草曰、今の作者ハさかしくかけ廻りぬれバ、是等ハ合點の内成べしと、共に笑ひけり。

source : www2.yamanashi-ken.ac.jp



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


誠なき里は降ぬか虎が雨
makoto naki sato wa furanu ka tora ga ame

it does not fall
on this insincere village -
Rain of Lady Tora



としよりのおれが袖へも虎が雨
toshiyori no ore ga sode e mo tora ga ame

on the sleeve
of this old man too -
Rain of Lady Tora


Kobayashi Issa

* the sleeve of a kimono served as a hankerchief in olden days and is used as a symbol for shedding tears, wiping them with the sleeve of a kimono, especially done by the ladies in the old love stories.


.................................................................................


寝白粉香にたちにけり虎が雨
neoshiroi koo ni tachi ni keri tora ga ame

the fragrance
of her white night powder -
Rain of Lady Tora


Hino Soojoo 日野草城


Tr. Gabi Greve
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Daruma Pilgrims in Japan

[ . BACK to WORLDKIGO  TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

10/01/2009

Dogu, doguu

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Daruma Pilgrims Gallery

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Dogu Clay Figures (doguu)


CLICK for more photos CLICK for english material



quote
Dogū (土偶, "clay idol/figurine")
are small humanoid and animal figurines made during the late Jōmon period (14,000 BC to 400 BC) of prehistoric Japan. Most of the humanoid figurines have the breasts, small waists, and wide hips of females and are considered by many to be representative of goddesses. Many have the large stomachs associated with pregnancy, suggesting that the Jomon considered them Mother Goddesses. According to the Metropolitan Museum of Art, these figurines "suggest an association with fertility and shamanistic rites". Made from clay, these figurines were never realistic, but, rather, were fashioned into fascinating shapes. The Dogū tend to have large faces, small arms and hands and compact bodies. Some appear to wear goggles or have 'heart-shaped' faces. Most have marks on the face, chest and shoulders, which suggest tattooing and probable incision with bamboo.

Dogū come entirely from the Jōmon period and do not continue to the Yayoi period. As for Jōmon pottery, Dogū has various styles by exhumation area and generation. According to the National Museum of Japanese History, the total number found throughout Japan is approximately 15,000. Most of the Dogū have been found in East Japan and it is rare to find one in West Japan.

The purpose of the Dogū remains unclear but, most likely, the Dogū acted as effigies of people, that manifested some kind of sympathetic magic. For example, it may have been believed that illnesses could be transferred into the Dogū, then destroyed, clearing the illness, or any other misfortune.

Shakōkidogū (遮光器土偶) Shakoki dogu
"shakōki" (literally "light-blocking device")
© More in the WIKIPEDIA !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


CLICK for original LING

The Power of Dogu ...
Ceramic Figures from Ancient Japan


British Museum, Exhibition
September to November 2009

Reference


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Haiku with DOGU


青北風や土偶三千年の黙
aokita ya doguu sanzennen no danmari

northwind out of the blue -
threethousand years of silence
of the clay figures


Yano Tadao 矢野忠男
(aokita is a kigo for autumn, a sudden northwind september and october)




土偶には土偶の使命草の花
doguu ni wa doguu no shimei kusa no hana

the doguu clay figures
have their own mission -
autumn wildflowers


Umeki Sachiko 梅本幸子



お藷蒸す土偶体形疎んずも 高澤良一 寒暑
この秋も会いに無名の土偶の眼 対馬康子 吾亦紅
ひなげしや土偶の乳房に指の跡 大木あまり 火球
みな古き世の色まとふしぐれ土偶 吉野義子
みひらきて秋の翳濃き土偶の目 平井伊都子
五千年も妊みて土偶緑さす 北川英子
人類の旬の土偶のおっぱいよ 池田澄子 たましいの話
優曇華や土偶の顔は皆笑ひ 宮坂静生 青胡桃
凍土もて間牒土偶の鼻こねり 石塚友二 光塵
向日葵は灼けて土偶のおほらかさ 高澤良一 素抱
囀や土偶に逞しき乳房 染谷佳之子
土偶の雛目鼻もわかず笑み給ふ 加倉井秋を
土偶みな掌に乗り土用東風 廣瀬直人「朝の川」
土偶見し眼にたたなはる雲の峯 高澤良一 素抱
山笑ふ土偶のやうに妊婦われ 仙田洋子
日鼻凍む土偶になせり愛しくてか 宮津昭彦
星流れ土偶の眼より波の音 菅野茂甚
春みぞれ土偶は四肢を張りづめに 鍵和田[ゆう]子 飛鳥
春寒く土偶のごとき欠伸して 行方克己 知音
月の出や女体土偶の身籠れる 辻美奈子
根城址にゆかりの土偶秋時雨 苫米地古北
涼しさの火より生れし土偶かな 小池きく江
父に似て母に似て土偶夏痩せぬ 宮坂静生 青胡桃
爽籟や土偶どれにも臍の穴 有馬朗人 知命
秋風に飛出て安き土偶の臍 野澤節子 遠い橋
縄文のみみづく土偶の口寒き 石原八束 『仮幻』以後
縄文土偶の乳房小さし春浅し 近藤一郎
胎の子に手を置く土偶あたたかし 林 ゐづ子
腿太き土偶に割れ目豊の秋 矢島渚男 延年
花冷えや火に洗はれし土偶の肌 野澤節子 遠い橋
芽立ち時土偶のかけらじゃがいもも 尾田秀三郎
菜の花や孕み土偶の深眠り 大森和子
蝉しぐれおーいと縄文土偶の子 岡崎万寿
遮光器土偶がふつと初笑 大森知子
闇のほか土偶は知らず母子草 柴田三津雄

source : HAIKUreikuDB
Tr. Gabi Greve




clay figurine from Gobara, Japan
source : flickr manarh



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Daruma Pilgrims in Japan

O-Fudo Sama Gallery

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::