3/27/2010

Exhibition . Sacred Symbols

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Daruma Pilgrims Gallery

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Sacred Symbols in Profane Japan
Exhibition March 20, 2010—March 27, 2010

Scholten Japanese Art and Ryo Iida Asian Art
are pleased to announce our eleventh collaborative project: Sacred Symbols in Profane Japan, an exhibition of paintings and religious objects of devotion from the Kamakura period (14th century) to the Late Edo period (19th century).

One of the highlights of the show is a
painting of the monk Daruma by Ogawa Haritsu
(Ritsuo 1663-1747)
which is inscribed with a poem about Daruma by Kozan Garyu (1718-1792),
a monk of Koshoji-Temple in Uji. Ritsuo was a very well-known (and sought-after) painting, lacquer and metalwork artist who studied with both the Kano and Tosa schools.

The story of Bodhidharma (popularly known as Daruma), the early 5th century Southern Indian prince turned monk and his extreme austerity (nine years of gazing at wall in meditation) is widely known among Japanese. Although his role in transmitting Zen Buddhism to China (and subsequently Japan) is revered, the somewhat ill-tempered monk is also regarded as a talisman of good luck in Japan.

In this painting by Ritsuo, Daruma is depicted with a dark complexion and scruffy facial hair which identify him as both foreign and an ascetic, while his large eyes and gruff expression are typical of Japanese renderings of the beloved subject.

source : www.artinfo.com/


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


おがわはりつ【小川破笠】
Ritsuo 笠翁 ("Old Man Ritsu")

Ogawa Haritsu painted


Matsuo Basho 「松尾芭蕉肖像」 


source : www.wul.waseda.ac.jp

Haritsu was born in Ise and later went to Edo, where he studied haiku with Matsuo Basho. This is a precious document of the real Basho.



. Ogawa Haritsu and Haiku  


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Daruma Pilgrims in Japan

O-Fudo Sama Gallery

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

3/26/2010

Utasebune boat

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Daruma Pilgrims Gallery

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Utasebune fishing

打瀬船 / うたせ船 / 打瀬(うたせ)船

CLICK for more photos

This is a special kind of fishing boat with many sails.
It also uses a special kind of net for scratching the sea bottom, fishing for "red-legged shrimp" aka-ashi ebi .

. WASHOKU
kumaebi, kuma-ebi くまえび / 隈海老 / クマ海老

also called aka-ashi ebi 赤あし海老


Apart from shrimp and prawns, they catch scabbard fish, squillas and croaker.

This boat looks very impressive with its many white sails and is also called

shroi kifujin 白い貴婦人 / 海の貴婦人
White Lady of the Sea


CLICK for more photos

But work on this beautful ship is very hard, sometimes operated only by a husband and wife team, who have to stand up and change the sails for many long hours.
The boat is often driven by a small motor and the sails are used to drag the heavy nets on the windward side of the boat.

Then hauling the seven pouched nets in the boat by hand is another bit of heavy physical labour. One has to be careful not to damage too much of the seaweeds, especially Zostera, on the seabed.
The catch in the Kumamoto area has dropped in recent years due to overfishing and sometimes the nets are quite empty.

CLICK for more english photos

Now they run some of these boats for tourists in Kumamoto from April to December.
Ashikita Kanko Utasebune Association.

The Yatsushiro sea of Kumamoto, with Ashikita town at its center, is famous for its Utasebune.
Yatsushirokai, Yatsushiro kai 八代海(やつしろかい)
. . . CLICK here for Yatsushiro Photos !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Notsuke hantoo 野付半島 Notsuke Peninsula
In this part of Hokkaido along the Shiretoko peninsula and Nemuro peninusla, similar kinds of sailing boats are used for fishing shrimp.


Some of these shrimp fishing sail boats are also used in the Inland Sea 瀬戸内海.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




Stamp from August 1991
Designer Miyai Masatsugu (Photographer)

source : yushu.or.jp


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


海霧ごめに見え隠れする打瀬船
kaimu gome ni mie-kakure suru utasebune

in the fog of the sea
they are visible and then hidden ...
utasebune boats


Nagao Kazuko 長尾和子
http://www.haisi.com/saijiki/jili.htm


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. Fishing Methods in Japan

. . . Ships, boats (fune)



Daruma Pilgrims in Japan

O-Fudo Sama Gallery

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

3/11/2010

Four Seasons Deities

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Fudo Myo-O Gallery

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Deities of the Four Seasons

There are deities according to the Chinese theories of Yin and Yang and the five elements.
Some have taken a Japanese version, residing in the mountains around the old capital of Heiankyo, now nara.

The two most famous of these are

Two female deities for Spring and Autumn.


Saho-hime and Tatsuta-hime

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

SPRING


Sahohime, Saohime, Sao-hime 佐保姫 (さほひめ / 狭穂姫)
Princess Saho-hime, (Godess Sao)
kigo for all spring

CLICK for more photos


She lives in the East of Nara on Mount Sahoyama 佐保山, the EAST is related to spring.
She wears a soft robe of white haze.

She is said to have been the wife of Emperor Suinin (29 BCE - 70 CE)
He is the 11th Emperor of Japan. Shortly after Saho-hime gave birth to a son, her brother, Sahohiko 沙本毘古 / 狭穂彦, tried to persuade her to kill the Emperor. But she revealed the plot instead, then joined her brother in his palace, refusing to leave when it was put to the torch.


There is also a sweet named after her.
CLICK for more photos


A peony named after this pricness
Paeonia suffruticosa 'Sahohime' ('Princess Saho')
. . . CLICK here for Photos !


.................................................................................


佐保姫の春立ながら尿(しと)をして
Sahohime no haru tatsu nagara shito o shite

Princess Saho
stands when pissing
at the beginning of spring


. Yamazaki Sookan 山崎宗鑑 (Sokan) .
1465-1553

(a pun with haru tatsu and tachi-shooben 立小便)

.................................................................................



佐保姫の眠や谷の水の音
Saho hime no nemuri ya tani no mizu no oto

the sleep of Saho-Hime
the sound of water in the valley


Matsune Tooyoojoo 松根 東洋城
(1878年2月25日 - 1964年10月28日)



.................................................................................



春や佐保路普賢の象に乗る夢も
haru ya Sahoji Fugen no zoo ni noru yume mo

It's spring ! Along the road of Saho
there is a dream riding
on the elephant of Fugen . . .


Kawahara Biwao 河原枇杷男 (1930 - )

. Fugen Bosatsu 普賢菩薩


. . . . . . . . . .


. Saho kaze, Saokaze さほかぜ【佐保風】 wind from Saho
kigo for spring


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

AUTUMN


Tatsutahime, Tazutahime, Tazuta-hime 竜田姫 / 立田姫
Princess Tatsuta
kigo for all autumn





She lives in the West of Nara on Mount Tatsutayama 竜田山, the WEST is related to Autumn according to the teachings of the five elements 五行説 of China.
Tatsutayama is known for its red autumn maple leaves.
She is also the protector deity of river Tatsutagawa 竜田川/立田川.

She is the deity for dyeing and weaving. She dyes the silk threads in the red colors of autumn. Then she becomes a strong wind and blows the colors and colored leaves away.


The festival for Tatsuta-Hime takes place at the shrine
Tatsuta Hiko Tatsuta Hime Jinja 竜田比古竜田比女神社 .

Tatsuta Jinja (龍田神社) Tatsuta Taisha Sangō, Nara
. . . CLICK here for Photos !


Tatsutahiko, Tatsuta Hiko 竜田彦 (たつたひこ)
Male deity of the Autumn Wind.


Festival at the Tatsuta Taisha 竜田大社in Nara:

Tatsuta matsuri 龍田祭 (たつたまつり)
Tatsuta kaze no kami matsuri 龍田風の神祭 (たつたかぜのかみまつり)
on the 4th of April and July.
To pray for pleasant winds and a good harvest.
also called

kazamatsuri 風祭り "wind festival"


.................................................................................



. Tatsuta no Kamunabi, Nara Prefecture
(龍田(たつた)の)神奈備(かむなび)

Kannabi 神奈備
Kannabi, kamunabi, iwasaka, himorogi and other names refer to a place in nature where the gods are believed to reside, a "purified place". It is also a kind of yorishiro resting place for the god.


.................................................................................


Her name is also a namesake for the deep-frying cooking method of

tatsuta-age 竜田揚げ

The color of chicken fried "a la Tatsuta" reminds of the red leaves along the Tatsuta River 竜田川 in Kyoto and the princess Tatsuta-Hime.

. WASHOKU
Tatsuta-age and Kara-age, deep frying



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




Painting by Takehisa Yumeji

With the godess in her red autumn robe and snow-capped Mount Fuji in the background.
For Yumeji, she represents "Miss Nippon".


. Yumeji Takehisa 竹久夢二, Takehisa Yumeji .
(September 16, 1884 – September 1, 1934)

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

SUMMER


Tsutsuhime, Tsutsu-Hime 筒姫 (つつひめ)
Deity of summer


She got her name from the word for well 井筒, izutsu, well curb, well kerb.
She is the protector of water for the fields and rice paddies.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

WINTER


Utsutahime, Utsuta-Hime 宇津田姫
打つ田姫(うつたひめ)
Deity of winter


She comes down in the nights of white snow.



宇津田姫の息がかかりて冬きたる
Utsuta hime no iki ga kakarite fuyu kitaru

we feel the breath
of Princess Utsuta-Hime ...
winter has come


source : galaxy-exp-to-the-moon


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


The deities of the four seasons in ancient China were all male, according to the teachings of Yin and Yang.

They correspond to
. Deities of the FOUR HEAVENLY DIRECTIONS


Their names are all KIGO :


Seitei 青帝 Green emperor
deity of green/blue and spring
also called
Tootei 東帝 Emperor of the East
Sootei 蒼帝(そうてい) Azure-blue emperor



Entei 炎帝 Emperor of Flames
Red Emperor, Vermillion Emperor
deity of summer, the Sun
deity of farming 神農氏



Hakutei 白帝 White emperor
deity of white and autumn



Kokutei 黒帝 Black Emperor
deity of black and winter




雨の日の増えて白帝進みける  
ame no hi no fuete hakutei susumikeru

more rainy days -
the White Emperor is
coming closer



yoorun 優嵐
http://blog.livedoor.jp/yourun1/archives/1158155.html


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. . . . SPRING
the complete SAIJIKI



. . . . SUMMER
the complete SAIJIKI



. . . . AUTUMN
the complete SAIJIKI



. . . . WINTER
the complete SAIJIKI



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Introducing Japanese Deities :

O-Fudo Sama Gallery

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

3/07/2010

Fishing Methods

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Daruma Pilgrims Gallery

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Fishing Methods in Japan

. FISHING METHODS as KIGO  

A lot have been discussed, as they are kigo for haiku.

Here I will try and introduce more local methods, which are not kigo.

in ABC order of the Japanese.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


hobiki ami ryoo 帆引き網漁
Sail Trawler

fishing trawlers
hobiki sen 帆引き船 boat with sails billowing

CLICK for more photos

This is a special method at Kasumigarua 霞ヶ浦, a large inland sea of Japan.
The sail is huge and should not touch the water when raising it. It takes some strong arms to perform this feast. Once the sail is up, the fishermen can relax and let the wind do the moving.
This method has been abandoned in 1967, until then it was the only method allowed on the lake. But is now revived by the local fishermen as a tourist attraction.

quote
The hobiki-sen use a single, wide rectangular sail and fish by drifting downwind, the sail being used to generate pulling power for the net which is dragged some 60 to 80 meters behind the boat as it travels beam-on (sideways) to the wind and rides crossways up the crests and down the troughs of the waves.

To crew a hobiki-sen in anything but the most balmy breezes takes great skill in handling the sail and spar to prevent capsizing, and indeed many boats did turn turtle until their crews gained experience.

Conversely, in the case of too much wind or none, the boats simply did not go out. The main targeted species of the hobiki-sen fishermen were whitebait(shirauo) and freshwater smelt (wakasagi). The latter were boiled in brine and dried in the sun before being sold to the fishmongers.
source : educationinjapan.wordpress.com


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


ishigamaryoo ishigama ryoo 石がま漁(いしがまりょう)
fishing in artificial stone islands


This is a method used at only during the cold days of winter at the lake Koyama-ike 湖山池(こやまいけ)in Tottori.

It is now practised by only a few and is a designated cultural property of Tottori prefecture.

quote
The Koyama-ike Pond is located six kilometers west of central Tottori City in eastern Tottori, close to Tottori Airport. It was an inlet of the Sea of Japan, but became a closed lagoon when deposits from the River Sendai-gawa separated it from the sea. There are seven islets in the pond; the largest, Ao-shima, has a park with a nice promenade and camping ground.

This pond, being 4 kilometers long from east to west and 2.4 kilometers wide from north to south, is almost a lake in size and is a sanctuary for eels, carp and other freshwater fish.
They still practice a traditional style of fishing there, called "Ishigama-ryo," where fishers form a trap with large rocks and wait for the fish to enter.
source : www.jnto.go.jp


This type of fishing takes place on the western side of the lake in Mitsu 三津地区. It makes use of the habits of the freshwater fish in the lake to hide in rock caves. It is done since 1655, maybe even older and now it is performed as a hobby to preserve the tradition by the local fishermen.

The "stone cauldron" (ishigama 石がま(石釜、石竈)is built up from the bottom of the lake, about 2 meters deep and about 50 cm above the sea level. Inside it is like a labyrinth for the fish to hide, with a final "box" (doobako 胴函 ) to catch them at the end.

In the stone island there are many slots where the fishermen can put in their poles to disturb the fish.

On a fine day from the end of January till mit-Feburary the "master" will decide when the hunt starts. If the island on the other side is clearly visible on the quiet lake, the hunt starts. This means for all the fishermen to be working constantly for the next five to seven hours, poking wooden pine poles of about 6 meters in the holes of the rocks and make noise and small waves, slowly driving the fish to the back of the island.
This is the day of "emptying the cauldron" (kama-age 石がま揚げ」.

While the menfolk stand there in the cold, poking their poles, the womenfolk bring them some food. It is only onigiri rice balls and some side dishes which are cut to long poles, so the men can take a nigiri in one hand and stick one of the food items between the fifth and fourth finger, nibbling on the food as they continue to poke with the other hand, standing in the cold the whole day.

Finally the fish are scooped out of the box. Carp, crucian carp, catfish, eel and pond smelt are the most common.
コイ・フナ・ナマズ・ウナギ・ワカサギ

Once the fish are scooped out, they are put into bags and shared with all the families involved in the day's catch. One catch can bring as much as 100 to 200 kg of fish.

During the active times around 1877, there were more than 85 ishigama in the lake. But after the great earthquake in 1943, most of them were destroyed and never built again. Since 2002, there are initiatives to revive this old fishing method and four ishigama are revived.. It is always featured in the local TV news.

湖山池石がま漁を伝承する会
Reference : ”石がま漁”



釣好きのちちでありしよ春霞
tsuri-suki no chichi de arishi yo harugasumi

he is for ever
my father, who loves fishing ...
spring haze


Harugasumi

source : 春霞 with more photos


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


CLICK for more photos

kenken gyohoo ケンケン漁法 "kenken fishing"
ケンケン漁
kenkenbune ケンケン船 kenken boats

Small boats, sometimes even with sails, come out with single lines with a lure of small fish and hook, attatched to long poles. Each big fish is caught individually, to perserve its freshness.
They fish for katsuo.
Most famous are the kenken boats from Susami town in Wakayama, すさみのケンケン船.

kenken is said to come from the Hawaian kanaka language, imitating the sound of the fish lure thrown into the water.



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


tatakiami ryoo たたき網漁
fishing with a net, hitting the surface


On the five lakes near Wakasa in Fukui, 福井県若狭町の三方湖.
三方五湖(みかたごこ)Mikata goko
A couple has to work in great synchronicity.
One rows the boat, the other (the man) now lowers the net into the lake. Then he rows and the wife hits the lake surface with a very long green bamboo pole, cut freshly from the bamboo grove nearby.
Now the woman rows the boat, while the man pulls the net into the boat. Sometimes rather lagre fish are caught this way.

. . . CLICK here for Photos !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. Utasebune fishing for shrimp   

打瀬船 / うたせ船 / 打瀬(うたせ)船



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



. Ships, boats (fune)  


Traditional Fishing Tools 釣具 tsurigu

ami あみ【網】fishing net

hikiami, hiki ami ひきあみ【引き網】seine

kabuse ami かぶせあみ【被せ網 / 掩網】cover net

machi ami まちあみ【待ち網】scoop net, waiting for the fish to get in

sade ami さであみ【叉手網】scoop net with two arms

sashi ami さしあみ【刺し網】 gill net

sukui ami すくいあみ【掬い網】scoop fishing net
. . . CLICK here for Photos !

tateami, tate ami たてあみ【立て網】fishtrap, setnet

toami, to ami とあみ【投網】casting net
..... to ami o utsu 投網を打つ to cast a fishing net, throw a cast net

yotsude ami よつであみ【四つ手網】four-armed scoop fishing net

.................................................................................


esa えさ【餌】 bait



ikesu 生洲 / 生け簀 fish preserve
. . . CLICK here for ikesu Photos !
. . . . . funa ikesu 船生洲(ふないけす)
fish preserve in a ship




okibari おきばり【置(き)針】 "keeping the hook in place"
A rod or line is placed into the river or pond the evening before. Next morning, fish are caught.
Mostly for eel and catfish.


shizumi しずみ【沈子/ 沈み】 weight, sinker
. . . CLICK here for Photos !
Senker, Gewicht


tsunagizao つなぎざお (繫竿) fishing with many rods


tsuribari つりばり【釣り鉤】 fishhook, fish hook
Fischhaken, Angelhaken


tsuri-ito つりいと【釣(り)糸】 fishing line


tsurizao つりざお【釣り竿】 fishing rod
. . . CLICK here for Photos !
Fischrute, Rute


uki うき【浮子】 float (of a fishing line)
buoy
. . . CLICK here for Photos !


zaotsuri 竿釣り fishing with a rod.
A common pastime of the samurai and richer merchants in Edo.



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. FISHING ... kigo for all seasons  


. WASHOKU : FISH and SEAFOOD SAIJIKI



Daruma Pilgrims in Japan

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::