7/26/2008

Asakayama

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Daruma Pilgrims Gallery

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Asakayama ... 安積山 ( あさかやま )

Place name in Hiwada Town, Koriyama City, Fukushima Prefecture.
福島県郡山市 日和田町
A "pillow word" (utamakura) of the Manyo-Shu.

It is situated in a plain and the name refers to the domain of Asaka 阿尺(あさか)国. Asaka can also be written with these Chinese characters: 浅香.

CLICK for more photos
Hiwada

Asakayama is a place well known to the poets of old.
Even Matsuo Basho, on his tour to the Narrow Roads of the North, visited this mountain area in July 17, 1689. It is close to Shirakawa.
Now it serves as the Nature Park, where you can enjoy the cherry blossoms and later on the azaleas.


More Japanese resources

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Oku no Hosomichi : Station 12 - Sukagawa

The following day, 5.1, they went on to Hiwada, a post town on the northern highway which provided courtesans and other comforts and entertainments for travellers. The place is called Hiwada because the houses are thatched with cypress bark (hiwada).

The Mount Asaka Basho refers to is located north and east of Hiwada. Today there is another mountain by the same name near Lake Inawashiro, but it is not the mountain Basho visited. The mountain Basho visited is much used as a pillow word, for example in MYS, v. 16 in a poem by Uneme beginning Asakayama. When Basho speaks of many marshes in the area, this, too, is a pillow word.

Sora reports on the area saying, "To the right of Mount Asaka is a low lying area which by then was largely fields, but a few marshes remained. The area still retains the ancient name Asakanuma.

source :  www.uoregon.edu

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Two ancient wooden tablets (mokkan 歌木簡 ) from the Man'yōshū, containing the following waka have recently been found in Shiga prefecture, at the archeological site of the Shigaraki Palace in Kōka City. On the backside the slat showed part of the Naniwa-tsu waka from the Kokinshū which Ki no Tsurayuki had paired with the Asakayama poem.

滋賀県甲賀市



(安積香山 影副所見 山井之 浅心乎 吾念莫国)

(訳)
安積山の影までも見える澄んだ山の井のように浅い心でわたしは思っておりませぬ

like the clear moutain well
that reflects the shadow
of Mount Asakayama
my heart is not shallow
when I think of you
Tr. Gabi Greve


聖武天皇が造営した紫香楽宮(しがらきのみや)(742―745年、滋賀県甲賀市)跡で出土した木簡に、最古の歌集・万葉集の郡山市にまつわるとされる「安積山(あさかやま)の歌」が書かれていたことが分かり、甲賀市教委が22日発表した。
Japanese Reference May 22, 2008


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


安積山影さへ見ゆる山の井の浅き心を我(あ)が思(も)はなくに
安積山影さへ見ゆる山の井の浅き心を我が思はなくに
安積山影さへ見ゆる山の井の浅き心を吾思はなくに

Manyo-Shu 16-3807 万葉集 : A Collection of a Myriad Leaves. Man'yōshū
Saki no Uneme 前采女 . さきのうねめ

Asakayama kage sae miyuru yama no i no
asaki kokoro o aga mo wa naku ni


asakayama kage sae miyuru yama no i no
asaki kokoro o wa ga omowanaku ni

Asakayama -
Like the deep mountain well
that reflects even the shadow of things,
I think of you
Not with a shallow heart


Tr. Yasuhito Kakiya




The love I bear you
is not like the shallow pool
mountain spring water
holding the mirrored image
of Mount Asaka itself.


Tr. Helen Craig McCullough



Asaka Mountain -
In a shallow mountain spring
A clear reflection:
Not so shallow is the heart
Where my thoughts mirrored you.


Tr. Edward Cranston


...........................................



Asakayama Kage sae miyuru Yama no i no
Asaku wa hito o Omou mono ka wa

JSTOR: Lord Tamekane's Notes on Poetry. Tamekanekyo Wakasho



Read another waka about Asakayama

Asakayama asaku mo hito o omowanu ni
nado yama no i o kakena haruran


Selections from The Tale of Genji and The Tale of the Heike


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


The Mountain Well at Akasayama ... 山ノ井清水

There are two places who claim to be IT.


At Hiwada Town 日和田町



At Katahira Town 片平町


source : www.bashouan.com


In Katahira there is also a park in honor of Uneme,
Uneme Park (Yamanoi Park)
Princess Haru was Uneme for the Imperial Court, and her sad love story was told from generation to generation. "Spring-water of Yamanoi" is told to be the place where the princess threw herself into the water.
source :  www.kanko-koriyama.gr.jp


Uneme is also a general name for an attendant at the Imperial Court, a kind of waitress at the table of the emperor.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

More Japanese Waka with this place name

山の井のあさき心も思はぬに影ばかりのみ人のみゆらん
(読人不知[古今])
ゐても恋ひふしても恋ふるかひもなくかく浅ましくみゆる山の井
(源順)
山の井の浅き心をしりぬれば影みんことは思ひ絶えにき
(待賢門院堀河[玉葉])
くやしくぞ結びそめけるそのままにさて山の井のあさき契りを
(藤原為子[続後撰])
八雲たつ道はふかきを安積山あさくも人のおもひいる哉
(藤原基家[続古今])
花かつみかつみても猶頼まれず安積の沼の浅き心は
(小倉公雄[続千載])
山の井の水の心は浅けれどあかで年ふる柴の庵かな
(寂真[新続古今])

source :  yamatouta

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
tanka waka

安達が原の鬼女伝説 Adachigahara demon woman legend
. Kurozuka 黒塚 Kurozuka legend and Noh play .

Basho :
- - - Station 12 - Asaka Yama あさか山 - - - Kurozuka



Utamakura, place names used in Poetry


Daruma Pilgrims in Japan

O-Fudo Sama Gallery

World Kigo Database

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

7/13/2008

Konpira Daigongen

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Fudo Myo-O Gallery

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Konpira Daigongen . 金毘羅大権現
(こんぴらだいごんげん) Kompira Daigongen,
Konbira Daigongen, Kombira Daigongen, Kompira Gongen

Shrine Kotohira, Kotohiragu (Kotohira Guu) 琴平宮


This deity is often simply called "Kompira San" こんぴらさん.
It is the Hindu deity Kum-bhira, Kumbhira (クンビーラ).



Konpira Daigongen is Kubira Taishou of the Twelve Yakushi Generals, or the same deity of Kinbira Taishou.
Konbira originally means a kind of crocodiles, becoming a head of demon deity, he was the divine protection of Oushari-jou (the castle of Buddha). It is famous that he descended to Matsuoji-temple in Sanuki (present Kagawa) and became the divine protection the sea.

source: www.butuzou.co.jp . Kurita

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Buddhist Syncretism in Japan

... at Mount Kompira, by affinity of name with its sea god, the Buddhist guardian Kumbhira, originally a Hindu crocodile god of the Ganges River, was said to have flown to Japan and became Kompira. He was accompanied by Elephant's Head Mountain near Bodh Gaya, which figures in the hagiography of the Buddha. Mount Kompira does resemble an elephant's head, although not as much as conventionalized views by Hiroshige and other artists. Given the animism of mountain worship, various divinities could be perceived in Hindu fashion as riders on their mounts. Beyond being a crocodile god, suitable to protect seafarers, Kompira was elevated to a Great Incarnation of the Buddha (daigongen).

Anthropomorphic iconography exists of Kompira Daigongen riding the mountain in the form of a white elephant - a creature associated with the Buddha, having served also as the mount of the ancient Hindu god Indra.

In time the Shinto-Buddhist hybrid Kompira Daigongen became identified with the Shinto kami of Mount Kompira, O-kuni-nushi-no-mikoto, one of the founding gods of Japan who was vaguely associated with crocodiles in the White Hare of Inaba myth in the Kojiki. A component from Chinese culture was later assimilated with the identification of the Buddhist and Shinto divinities atop Mount Kompira, with Daikokuten in the guise of one of the Seven Gods of Good Fortune. In iconography he carries a bag like the kami O-kuni-nushi, with "Daikoku" a double pun on the Chinese characters for "O-kuni."

Two more triads can be documented. The second on Mount Kompira is an Eastern Pure Land Triad of the Medicine Buddha Yakushi Nyorai as ruler, Kompira Daigongen as delegate, and Fugen Bosatsu as attendant. Here Fugen (Sanskrit: Samantabhadra Bodhisattva) rides a white elephant in iconography and has been closely associated with the Shingon Buddhist temple on Mount Kompira.

Read the full article HERE
source :  Steve McCarty


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

This statue is about 70 cm high.
It is carved from plain camphor tree wood.


© PHOTO : shouryu.com

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



金刀比羅宮 Konpira Shrine
香川県仲多度郡琴平町892-1


quote
Kotohira-gū Shrines 金刀比羅宮.
Kotohira shrines can be found throughout Japan. Synonymous with Konpira 金比羅 shrines, Kompira 金比羅 shrines, Hitohira 琴平 shrines, or Kotohira 琴平 shrines.
They are devoted to Konpira 金比羅, a local kami 神 (deity) worshipped as the guardian deity for seafarers, navigation, fishing, and water for agriculture. Konpira's Buddhist counterpart is Kubira 宮毘羅, the leader of Yakushi Buddha's Twelve Heavenly Generals (Jūni Shinshō 十二神将), and also one of the Sixteen Protectors of Shaka Nyorai (Jūroku Zenshin 十六善神).

The main shrine is situated on Mt. Zōzusan 象頭山, a maritime location in Kagawa Prefecture (Shikoku Island), where locals fondly call the deity and shrine "Konpira-san" or "Konpira Daigongen" and claim his cult dates back centuries before the introduction of Buddhism to Japan.

- Mark Schumacher -


.................................................................................



an amulet in the golden color of happiness
幸福の黄色いお守り




kootsuu anzen 交通安全 amulet for traffic safety




Konpira Inu こんぴら狗 the Dog of Konpira

Some people from Edo, who could not afford to visit so far as Shikoku, put some money around their dog's neck and sent it off with friendly pilgrims to make the pilgrimage (Konpira mairi こんぴら参り) on their behalf. The dogs would follow some other pilgrims and came back with a little amulet from Konpira to show they had made it.
(The story of a dog making the pilgrimage for his master is also told at other shrines and temples throughout Japan.)






Now there is even a children's picture book with the story of
Hashire GON 走れゴン


Homepage of the Shrine
source : www.konpira.or.jp


. Migawari 身代わ御守 amulet from Konpira .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Visit Kotohira !
Folk Stories about
Oshisha-guchi
Chopstick washing place for Tengu
A story about “Teppo-man”
Stone steps climbing up to the Kotohira Shrine

Carpenter specialized in Shrines and Dharma

A long time ago, a carpenter who specialized in shrines was asked to conduct a big project. Because of the huge responsibility of the project, he was at a loss as to what to do, and thought of it over days and nights.
One night, he had a dream of a divine message,
“Carve statues of Dharma from a pine tree and meditate, and something good will happen to you.”
Therefore, he started carving Dharma statues and kept looking at them every day.
After following the divine message, he eventually was able to feel at ease, and his work went very well. As a result, he was able to complete the whole construction project of the Asahi-no-yashiro Shrine.
Since then, Dharma statues have been carved to help people in trouble. Today, they are regarded as a good souvenir of Kotohira.
source : town.kotohira.kagawa.jp



Kotohira Daruma 琴平だるま
Sanuki Daruma 讃岐だるま



. Konpira mairi 金比羅参り pilgrimage .
with a rucksack-like wooden box 笈摺 oizuri with a tengu mask.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

More in the Daruma Museum Library

During the eighteenth century, as the imperial house began to gain in stature, people identified Konpira Daigongen with the twelfth-century emperor Sutokuin, thereby associating the powers of the god with both the imperial house and with the supernatural powers of tengu, for both Sutokuin and the seventeenth-century priestly reviver of Mt. Zôzu were envisioned in the popular imagination as such winged, long-nosed creatures...
Meiji Civilization and the Politics of Shinto at Kotohira Shrine
Sarah Thal (Rice University) 2002


My Visit to Konpira San in Shikoku..
Kompira San and Daruma San 金毘羅さんと達磨さん
Kompira Kabuki, The Kanemaru Theater
Sanukibori 讃岐彫り Carving from Sanuki Area
..... and
The Ships for Kompira Shrine
金毘羅船々 Kompira Fune, Fune
a famous song about this shrine.



Konpira Daigongen 金毘羅大権現

Gongen Deities of Japan


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




These barrels with the first sake of the season were but on the boats in the Edo time and then thrown into the sea as an offering to the deity. Some were washed back to the shore and whoever found them had to bring them to the shrine.
This was the famous daisan 代参 of the Kotohira cult.


- - - - - Kobayashi Issa

おんひらひら金比羅声よ冬の月
on-hirahira- kompira koe yo fuyu no tsuki

om bright god
Kompira....that voice! --
winter moon

Tr. Chris Drake

This hokku is from the 11th month (December) of 1815, when Issa was traveling around in the area just east of Edo. In the first half of the hokku Issa quotes a mantra chanted for the god Kompira, a deity believed to protect the Dharma and to be an avatar of the bodhisattva Kannon. Perhaps Issa hears the voice of someone chanting the mantra to Kompira, and he also hears another silent hirahira, onomatopoeia for something that is either gleaming or fluttering. For a moment the mantra also seems to be coming from the bright, shining moon, as if the hirahira ("bright") in the mantra were visually "spoken" by the bright light the moon gives off. Kompira isn't connected with moon worship, so perhaps Issa is remembering that the moon is often used as an image to represent Kannon. Or he may simply be praising Kompira by suggesting that even the moon visually, in a silent "voice," repeats Kompira's mantra.

In Issa's time the big main shrine to the god Kompira on the island of Shikoku was located inside the precincts of a Buddhist temple of the Tantric Shingon sect, Matsuoji Temple. Issa made a pilgrimage to this temple-shrine complex in 1794, and at that time he surely heard the whole Kompira mantra being chanted: on-hirahira-kompira-kontei-sowaka. The opening on is Sanskrit om, and the hirahira is probably a reference to the fact that the god's name is actually Kotohira -- Kompira was a popular nickname later created by his many believers around the country. The mantra also has striking soundplay in it and should be spoken out loud: the h- in hira changes to p- after the -m in Kompira, and this -m sound itself echoes the initial on, while kom- is then echoed by kon-. The origin of this popular mantra seems to be unknown, but its sound was no doubt impressive to pilgrims who sang it out while they visited the shrine. By the time Issa visited the shrine, the mantra was well established, and he used it in a hokku:

on-hirahira choo mo kompira mairi kana

om a butterfly
fluttering pilgrim
at Kompira shrine



In Issa's time millions of people hoped to make at least one pilgrimage to the Kompira Shrine. The god-avatar Kompira was believed to protect fishermen and sailors, bring rain for farmers, and bring good fortune in general, and in cities and towns across Japan people formed Kompira kou or associations, to which they made contributions. Few people actually had the time or money to go on long pilgrimages, so the members pooled their money and chose one person each year to visit the main Kompira Shrine in faraway Shikoku and represent all the other members of the association there. Sailors were also usually to busy to make pilgrimages, so when their boats sailed passed the shrine, which is on the top of a mountain overlooking the Inland Sea, they would throw a cask of sake into the sea with a message on it as an offering to Kompira. Anyone who found a cask washed ashore and delivered it to the god at the shrine was believed to share in the god's blessing. Issa refers to this custom in a hokku in 1818:

meigetsu ya on-hirahira no nagashi-daru

harvest moon --
a cask floating ashore
for Kompira


On-hirahira is part of the mantra chanted the god Kompira, but Issa is in the mountainous area near his hometown, so the cask of sake couldn't literally be washed ashore near the Kompira Shrine. Issa seems to be drinking sake with the other villagers as they stay up and toast the full moon, and he seems to be taking the bright, gleaming (hirahira) moon to be a great cask of sake that he hopes will carry his prayer to Kompira.

In the 12th month (January) of 1817 Issa again evokes the Kompira mantra, and he uses hirahira in both its senses of fluttering and gleaming:

金比羅の幟ひらひら冬の月
kompira no nobori hirahira fuyu no tsuki

Kompira's bright
banners fluttering --
winter moon


Issa is in Edo and perhaps visits the big Kompira Shrine at Toranomon in Edo, which put up many tall, narrow banners, or perhaps he sees banners of the god fluttering in the bright moonlight in front of a Kompira Association meeting. Both the banners and moonlight seem to embody Kompira's mantra.

Chris Drake


. Kobayashi Issa in Edo .  

Issa travelled to Western Japan most probably in memory of Matsuo Basho, who could not do this trip in his own lifetime. 


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

kigo for late autumn

Kotohira matsuri 金刀比羅祭 (ことひらまつり)
Kompira Festival / 金毘羅祭

October 9 to 11
The Annual Grand Festival of Kotohiragu Shrine
the 400 year old Omiyuki festival is held at Kotohiragu Shrine.
On the night of the 10th, 500 participants carry a mikoshi shrine 2 km to the otabisho where it is housed. During the route, they run down 785 steps in a single dash to the delight and amazement of the tens of thousands of visitors.
source : tourism shikoku.org




quote
Did noodle restaurants exist 300 years ago?
The oldest historical reference to Sanuki udon is a drawing on a 300-year-old folding screen. Konpira Sairei-zu,
("Festival drawings from the shrine of Konpira, the guardian deity of seafarers") a possession of the oldest shrine Konpiragu, is mounted on a folding screen and depicts in detail the temple town of that time.

Three udon-ya restaurants are clearly depicted. At that time, udon-ya restaurants existed in large cities such as Tokyo and Osaka. That the temple town of Konpiragu had udon-ya noodle restaurants during this period reveals that Sanuki enjoyed a developed udon culture from an early period.
source : www.pref.kagawa.jp/menpaku


.................................................................................


kigo for mid-winter

osame no Konpira 納の金毘羅 (おさめのこんぴら)
last visit to the Konpira shrine

. . . . . shimai Konpira 終金毘羅(しまいこんぴら)

.................................................................................


kigo for the New Year

hatsu Konpira 初金昆羅 (はつこんぴら)
first visit to the Kompira shrine

..... 初金刀比羅(はつことひら)
hatsu tooka 初十日(はつとおか) first visit on the tenth


. SAIJIKI - Observances and Festivals .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



egao genki kun 笑顔元気くん 金刀比羅宮 for a smiling face

. MORE - egao omamori 笑顔お守り for a smiling face .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Oohirayama, Temple Konpira-In 大平山 金毘羅院 .
Kurayoshi, Tottori


O-Fudo Sama Gallery


[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
- #konpira #kompira -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

7/05/2008

Memyo Bosatsu

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Fudo Myo-O Gallery

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Memyo Bosatsu 馬鳴菩薩(めみょうぼさつ)
Mamyoo, Meimyoo 馬明(鳴)(マミョウ・メイミョウ)菩薩
"Neighing Horse Bosatsu"
梵命(アシュウバアグホーシャ)
Sanskrit : Ashvagosha
Memyou Bosatsu
This deity, sometimes seen as a female incarnation, is closely related to the silk industry of Japan and China. For the connection between the horse and the silkworm, see below. His statues were often found in areas raising silkworms. Some are simple stone reliefs, some were rather elaborate. Silk farmers would conduct the annual festivals in his honour.


© PHOTO : kawamura


Memyou Bosatsu is mostly shown sitting on a horse, with six, four or two arms. He holds various things in his hands, for example scales and thread or a reel. These things are essentials for the silk production. He is also sourrounded by attendants, sometimes of Chinese form and robes.

There was also a poet in India of the name Ashvagosha (Asvaghosa) in the second century, who first opposed Buddhism but later became a devote practitioner.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

At the roadside, Shiobara, Gunma prefecture
群馬県大間々町塩原の穴原薬師堂にある馬鳴菩薩


© PHOTO : mori chan


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


At temple Chokoku-Ji (Chookokuji) 菩提山長谷寺
This temple dates back to Gyoki Bosatsu about 1270.


© PHOTO : bear7

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Other versions of this deity

"Neighing horse deity", menari myojin 馬鳴明神
"Silkworm God", kaikogami, sanjin 蚕神 , カイコガミ
"White Deity", O-Shirasama, oshirasama おしらさま、オシラサマ
"White Buddha", O-Shira butsu オシラ仏, おしら仏

Okonai sama オコナイサマ / Okunai sama オクナイサマ

Kokage Myoojin 蚕影(こかげ)明神
Kodama sama 蚕玉様. 蚕養神
Memyoo Kannon, Memyoo Benten, Memyoo Yakushi
馬鳴菩薩・観音・弁天・薬師
Komagata Myojin 駒形明神

Tobigami 飛神 "flying god"


see 棟方志功 Munakata Shiko :
source : 飛神の柵 Tobigami no saku

.................................................................................


Oshirasama amulets in a temple, Iwate


Oshirasama amulet from Hanamaki, Iwate
o-shirasama ningyoo おしらさま人形 Oshirasama figure
It helps with eye diseases and for diseases of women. It protects children.

. Amulets and Talismans from Japan . 


.................................................................................


O-Shirasama ー short for O-Shirase sama お知らせ様
Deity which makes an announcement. オシラセサマ

When the hunters of Tono could not decide where to go, they followed the path their horse would lead them - oshirase お知らせ.
Later this deity would also make an announcement before an earthquake, fire or other calamity.

「オシンメ様」「オシンメイ様」(福島県
オシラガミ、オシラホトケ、カノキジンジョウ(桑の木人形)

.......................................................................


Okunaisama オクナイサマ - 家の神 Deity in the Home

Statues are placed in the Tokonoma alcove of the best room.



Okunai-sama is the Kami of a household which is carved from mulberry wood with a simple face drawn on it. A piece of cloth with a hole in it is put over this to act as a piece of clothing. In one story the Okunai-sama comes into the fields as a short boy and helps to plant the rice fields before a storm comes. No one realizes the helpful boy is Okuanai-sama until they return home and find that the statue is covered in mud from the fields.
In another story the farmer's wife works in the fields when the rain starts. Coming home she finds the washing, which was hanging outside, now safely inside the entrance and the Okunai-sama has a wet robe.
People never eat meat in front of the statue.
source :morefolkbeliefs.html


. Toono monogatari 遠野物語 Tono Monogatari
Legends of Tono - Iwate - Tōno monogatari .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


蚕神, Kaiko sama as stone memorial


© PHOTO : sachix


O-Kaiko Sama is especially popular in Northern Japan and the Kanto area around Tokyo. Its origin goes back to a farmer's wife in Nagano prefecture, Shimo-Ina village, who went to sell her silk cocoons and prayed to this god on her way to town. This "Silk God" became more important than many of the old "Farm Gods" and local "Earth Gods".
Especially the wifes of silkworm farms prayed to "The White God", o-shira sama (オシラ信仰).

During the year, many ceremonies in connection with rearing of silkworms were carried out in the villages, for example prayers to the "first and then last silk worm of the season". These ceremonies were mostly led by the local "female shaman" or shrine maidens. The invocative name of the deity changed from area to area.

The deity also changed to Buddhist versions like :
Mulberry Jizo, Mulberry Fudo, Mulberry Kobo and others (桑木地蔵・不動様・弘法神・十六善神) and were invoced for the welfare and good luck of the whole family, a farming community or a whole village community.


Oshirasama was often worshipped as a pair of two sticks of the mulberry tree.
CLICK for more photos

Sometimes bamboo was used for these figures. They had the form of man/woman or horse/chicken and were clad in many-layered robes called "osentaku" オセンタク. These figures (dolls) were put on the family God shelf or the family Buddhist altar and prayed to every day.
On the festival days, they were brought to the local shrine, where rituals were carried out to call the deities close by:
"O-shirasama please come" O-Shirasama asobase オシラサマアソバセ.

Other mantra were sendan kurige 「せんだん栗毛」, kinman chooja 「金万長者」, mannoo chooja 「まんのう長者」, oshira honji 「オシラの本地」.
These referred to the famous lovestory of a princess with a horse.
Festival days were the 16th day of March and September (or January and December).


CLICK for more photos
Click for more photos !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


CLICK for more photos
馬に乗る女神の蚕玉神
Female Silkworm God on a Horse



The Woman Who Married a Horse
Five Ways of Looking at a Chinese Folktale

Alan L. Miller

'Origin of the Silkworm'

There is a Chinese folktale that turns up from time to time in collections of oral tales, and for which Wolfram EBERHARD (1937, 79-80) provides the following paradigm:

1. A man goes off to war, leaving his household.
2. His wife, after enduring her own feelings of loneliness, finally promises that whoever should bring back her husband will have her daughter as a wife.
3. A horse goes and fetches the husband.
4. The horse is killed because it wants to marry the daughter.
5. The hide is spread out to dry.
6. As the daughter passes by, the hide flies up, wraps itself around her, and flies up into a tree.
7. In this way silkworms are produced.

Japanese version
"Kaiko-gami to uma" 蚕神と馬
The silkworm deity and the horse


A Korean folktale, sometimes known as The Silkworm, tells how silk originated following the King's daughter spiritually marrying a horse, in completion of a promise made in times of trouble. In the tale, the princess was reborn as a silkworm, a creature whose appearance and mannerisms superficially were said to resemble that of a horse.
(From Chonsol Ttara Samch'olli, retold by Heinz Insu Fenkl)

More English Reference


CLICK for more about O-Shirasama



quote
The Hata clan (秦氏)
was an immigrant clan active in Japan since the Kofun period, according to the epic history Nihonshoki.
..... The first leader of the Hata to arrive in Japan, Uzumasa-no-Kimi-Sukune, arrived during the reign of Emperor Chūai, in the 2nd century CE. According to the epic, he and his followers were greeted warmly, and Uzumasa was granted a high government position.
..... The Hata are said to have been adept at financial matters, and to have introduced silk raising and weaving to Japan. For this reason, they may have been associated with the kagome crest, a lattice shape found in basket-weaving. During the reign of Emperor Nintoku (313-399), the members of the clan were sent to diverse parts of the country to spread the knowledge and practice of sericulture.
© More in the WIKIPEDIA !





Mysterious three-pillar Torii
(Mihashira Torii, 三柱鳥居)

at Konoshima Jinja 木嶋神社
(More correctly, Konoshima-ni-masu-Amateru-mitama Jinjya 木嶋坐天照御魂神社) in Kyoto, which is related to the immigrant clan Hata-uji (秦氏). Konoshima Jinja is also called as
Kaiko no yashiro (蚕ノ社) - Silkworm Shrine
and is adored by many sericulturists, because one of the internal auxiliary shrines, Kokai Jinja (蚕養神社), which was established by Hata-uji, enshrines the deities of silk raising.
Hata-uji was known to be adept at silk raising and introduced it to Japan.

Three-pillar Torii is a rare case as a shinto Shrine's Torii.
A few shrines have it, but most of them are very new and just copied Konoshima's one. I think only one shrine having the three-pillar Torii, Wadatsumi Jinja (和多都美神社) in Tsushima Island, is ancestrally related to Konoshima Shrine.
Because:
1) Enshrined deites are same or related:
Konoshima: 天御中主命 - 大国魂神 - 穂々出見命 - 鵜茅葺不合命
Wadatsumi: 彦火火出見尊 ( 穂々出見命, Father of 鵜茅葺不合命) - 豊玉姫命 (Mother of 鵜茅葺不合命)
2) Both Shrine's three-pillar Torii are immersed into water (pond at Konoshima and sea at the front of Wadatsumi).
3) There is a piles of stones at the center of three-pillar Torii at both shrines.

- Shared by Taisaku Nogi -
Joys of Japan, 2012

http://hach8.web.fc2.com/top-pa/14kinki/02kyoto/0201torii01.htm
http://hero1945.livedoor.biz/archives/50507671.html
http://www.genbu.net/data/tusima/watatumi_title.htm




Kokai Jinja 蚕養神社 in Ibaraki, Hitachi town

Deities in residence are

Wakumusubi 稚産霊命 ワクムスビ(ワクムスヒ) 和久産巣日神
Ukemochi no kami 宇気母智命 - 保食神(うけもちのかみ)
Ookuninushi no mikoto 事代主命 Okuninushi



Her eyebrows even became silkworms:
. Ukemochi no Mikoto 保食命 Deity of Food .


quote
Wakumusuhi
As part of Kojiki's account of Izanagi and Izanami's procreation of the kami (kamiumi), Wakumusuhi was, together with Mitsuhanome, one of two kami produced from the urine of Izanami after she was burned while giving birth to the fire kami Kagutsuchi. In turn, one of the offspring of Wakumusuhi was the kami of fertility and foodstuffs, Toyoukehime.

According to an "alternate writing" transmitted by Nihongi, Wakumusuhi was the product of a union between Kagutsuchi and the earth kami Haniyamabime, another offspring of Izanami (see also Haniyasu no kami). The account goes on to state that the silkworm and mulberry were produced on the child's head, while the five grains were produced in her navel.

source : Yumiyama Tatsuya - Kokugakuin 2005



. The Hata Clan 秦氏 Hata Uji .
and the Korean and Christian connection


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Japanese Kami in Folk Religion
Oshirasama

A tutelary of the home (ie no kami) found throughout Japan's northeastern region; also referred to as Oshirabotoke ("the Oshira Buddha"). Although Oshirasama is commonly viewed as a tutelary of agriculture and silkworm production, little agreement has been reached regarding the etymology of the name Oshira and the kami's specific characteristics.

The object of Oshirasama worship generally consists of a pair of sticks of mulberry (ocassionally bamboo) about 30 cm long, with male and female faces (or a horse's head) carved or painted in ink on one end. The images are clothed in layers of cloth called osendaku which are added to each year. Many old families enshrine Oshirasama on a kamidana or in the alcove of a main room, and they are also used as ritual implements by religious practitioners such as itako. Devotees of Oshirasama may be composed of individual homes, lineage groups (dōzokudan), geographically linked community groups, and confraternities (kō), but all are characterized by the fact that women play the central roles in the cult.

Called meinichi, the festival day to Oshirasama falls on the sixteenth day of the first, third and ninth months according to the lunar calender. On meinichi, the Oshirasama is removed from its kamidana, offerings (shinsen) are presented, and a new layer of osendaku is added. On the meinichi of the third and ninth months, one of the folk female shamans called itako is called to the home. The itako faces the Oshirasama enshrined on an altar, and reads a mantra meant to invoke the presence of the kami. Next, the itako holds one Oshirasama in each hand and while intoning the Oshira mantra, moves the dolls as though they were dancing, a rite called oshira asobase. Finally, the itako performs divinations for the village or individual households.

The Oshirasama cult involves taboos, as it is said that Oshirasama disdains eggs and chickens, as well as the meat of two- and four-legged animals. Breaking one of the taboos may result in a twisted mouth or major illness. In addition, should one fail to worship Oshirasama properly, the Oshirasama may visit the family with a curse, or fly away and mysteriously disappear.
source : Iwai Hiroshi / Kokugakuin University

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Japanese Reference



CLICK for Daruma Dolls made from Silk Cocoons !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


神棚の灯は怠らじ蚕時
kamidana no hi wa okotaraji kaiko-doki

Even in silk-worm time
They do not neglect
The light of the household shrine.


Yosa Buson
Tr. Blyth

. . . . . Silk and Kigo for Haiku

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



Memyoo (Asvaghosa)
Besonders beliebt in China.
Als dieser Bosatsu geboren wurde, erhoben viele Pferde in Ehrfurcht ihre Stimme, daher der Name "Bosatsu der wiehernden Pferde".
Asvaghosa soll ein bekannter Schriftsteller und Musiker zur Zeit des Königs Kaniska im 2. Jhd. in Indien gewesen sein. Zunächst kritisierte er den Buddhismus, wurde aber schließlich bekehrt und selbst zum Bosatsu. Seine Melodien sollen viele zu Tränen gerührt haben. Einmal hörten 500 Königskinder seine Musik und beschlossen daraufhin, Mönche zu werden.

Schutzgottheit der Dichter und Künstler sowie der Seidenraupen~zucht. In Japan besteht eine enge Beziehung zwischen der Seidenraupenzucht und Pferden. Im Anfang der Sage steht der Hochzeitswunsch eines Pferdes mit der Tochter eines Bergbauern. Der Vater tötete das Pferd und die Haut wickelte sich um die Tochter, stieg gen Himmel und es regnete Seidenraupen daraus. Damit begann die Seidenraupenzucht.

Ikonografie:
Bosatsufigur mit weißen Gewändern auf einem weißen Pferd. Sitzt auf einem weißen Lotussockel. Das linke Bein hängt nach unten.
Krone aus Blumen.
Sechs oder acht Arme. Mit Faden, Spinnrad, Rohr oder Waage in den Händen, also Gegenständen der Seidenverarbeitung.


.Buddhastatuen ... Who is Who   

Ein Wegweiser zur Ikonografie
von japanischen Buddhastatuen

Gabi Greve, 1994


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Japanese Horse-related Deities
Bato Kannon, White Shinto Horse and others


Hansho-In (Hanshoo-in 繁昌院) and Memyo Bosatsu


. silk 絹 kinu and related legends .


オシラ様 04
オシラサマ 50
- source : nichibun yokai database -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::