12/25/2012

Biwa lute

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Daruma Pilgrims Gallery

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Biwa 琵琶 lute

The biwa (琵琶)
is a Japanese short-necked fretted lute, often used in narrative storytelling. The biwa is the chosen instrument of Benten, goddess of music, eloquence, poetry, and education in Japanese Shinto.

It arrived in Japan in two forms. Since that time, the number of biwa has more than quadrupled. Guilds supporting biwa players, particularly the biwa hoshi, helped proliferate biwa musical development for hundreds of years. Biwa hōshi performances overlapped with performances by other biwa players many years before heikyoko and continued until today. This overlap resulted in a rapid evolution of the biwa and its usage and made it one of the most popular instruments in Japan.

. . . . . By the late 1940s, the biwa, a thoroughly Japanese tradition, was nearly completely abandoned for Western instruments; however, thanks to collaborative efforts by Japanese musicians, interest in the biwa is being revived. Japanese and foreign musicians alike have begun embracing traditional Japanese instruments, particularly the biwa, in their compositions. While blind biwa singers no longer dominate the biwa, many performers continue to use the instrument in traditional and modern ways.



Gagaku-biwa (雅楽琵琶)
Gogen-biwa (五絃琵琶)
Mōsō-biwa (盲僧琵琶)
Satsuma-biwa (薩摩琵琶)

Chikuzen-biwa (筑前琵琶)
© More in the WIKIPEDIA !




source : www.tokugawa-art-museum.jp
Uryuu mon raden biwa 雲龍文螺鈿琵琶


. Japanes Musical Instruments .
The Drum (ko 鼓)


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




biwagyo 琵琶魚(びわぎょ)"biwa fish"
because its form is like the musical instrument biwa lute.

. ankoo 鮟鱇 anglerfish, goosefish, monkfish .
Lophiomus setigerus. "frog fish"


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - H A I K U - - - - -

- - - - - Matsuo Basho - - - - -

綿弓や琵琶になぐさむ竹の奥
. watayumi ya biwa ni nagusamu take no oku .
cotton bow and biwa lute

Nozarashi kiko


雑水に琵琶聴く軒の霰かな
. zoosui ni biwa kiku noki no arare kana .

while I eat my rice porridge
hail falling on the eaves sounds
like a biwa lute . . .




琵琶行の夜や三味線の音あられ
. biwakoo no yo ya samisen no oto arare .


. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::





幻の琵琶「俳人山頭火」
Biwa concert in memory of the haiku poet

LISTEN to it here :
source : www.youtube.com


. Taneda Santoka (Taneda Santooka) 種田山頭火 .
(1882-1940)


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



yuku haru ya omotaki biwa no daki kokoro

. spring is leaving -
thinking about carrying
a heavy biwa lute .


Yosa Buson
with a painting


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Daruma Pilgrims in Japan


. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .


[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Maki-e laquer

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Daruma Pilgrims Gallery

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Maki-e laquer

The main entry about
. Laquer, Lacquer, Lackarbeiten 漆 urushi .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



CLICK for more maki-e Daruma !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

quote
Maki-e (蒔絵, literally sprinkled picture)
is Japanese lacquer sprinkled with gold or silver powder as a decoration using a makizutsu or a kebo brush. The technique was developed mainly in the Heian Period (794–1185) and blossomed in the Edo Period (1603–1868). Maki-e objects were initially designed as household items for court nobles, they soon gained more popularity and were adopted by royal families and military leaders as an indication of power.

To create different colours and textures, maki-e artists use a variety of metal powders including gold, silver, copper, brass, lead, aluminum, platinum, pewter, as well as their alloys. Bamboo tubes and soft brushes of various sizes are used for laying powders and drawing fine lines. As it requires highly-skilled craftsmanship to produce a maki-e painting, young artists usually go through many years of training to develop the skills and to ultimately become maki-e masters. Kouami Douchou (1410–1478) was the first lacquer master linked to specific works. His maki-e works used designs from various Japanese contemporary painters. Kouami and another maki-e master, Igarashi Shinsai, were originators of the two major schools of lacquer-making in the history of Japan.



Takamakie (or "raised maki-e")
is one of the three major techniques in maki-e making.
Developed in the Muromachi Period (1336–1573), the technique of takamakie involves building up design patterns above the surface through a mixture of metal powder, lacquer and charcoal or clay dust.

Another special kind of maki-e is togidashi maki-e, where a black lacquer without oil is put on the metal decoration as an additional coat.
© More in the WIKIPEDIA !



CLICK for more maki-e samples !



hiramaki-e 平蒔絵 flat-sprinkled design
takamaki-e 高蒔絵 relief-sprinkled design

.......................................................................



makieshi, maki-e shi 蒔絵師 making sprinkled lacquer items
They use all kinds of special tools, mostly made by themselves, to apply patterns to the itmes.
During the work the craftsman must take care not to breath too much on the piece in front of him.
Tools decorated with maki-e were given as wedding presents to Samurai, therefore the same pattern had to be repeated on many things. In Edo castle was a special workshop for this purpose.
Later when rich merchants begun to live in town, they also used items with maki-e to show their wealth and good taste, and craftsmen begun to live in town (町蒔絵師)

- quote -
蒔絵博物館 Makie Museum - a virtual Museum
江戸(東京)の有名蒔絵師 famous makie craftsmen of Edo - List
蒔絵師の事歴と作品 Introducing artists and their work
徳川幕府 O-saikujo 御細工所(おさいくじょ)Center of fine Craftswork, from 1603 till 1866 in Edo 江戸城本丸.
- reference source : makie-museum.com -


CLICK for more photos !

. Edo shokunin 江戸の職人 Edo craftsmen .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - H A I K U - - - - -


source : k-yatsui.com
sake cup with moon and cherry blossom desing 月に桜の蒔絵仕上げ



あの中に蒔絵書きたし宿の月
ano naka ni maki e kakitashi yado no tsuki

it's inside I'd like
to line with lacquer:
moon at the inn

Tr. Barnhill


On that sphere
I'd draw with gold and silver -
O'er an inn the moon.

Tr. Nelson/Saito



into this roundness
I want to draw a maki-e painting -
moon over my inn

Tr. Gabi Greve

Written in 元禄元年, Basho age 45
更科紀行 Sarashina Kiko. At a lodging in Kiso, where he was offered a rustic Sakazuki sake cup with a simple maki-e laquer motif.
Or even a plain one with no image at all.

- - - - - Comment by Larry Bold, Facebook 2017:

This haiku of Basho's appears in his "Sarashina Journal" ('Sarashina Kiko'). In a translation by David Landis Barnhill, Basho begins by describing a stressful journey on a rough mountain path to see the (full) autumn moon over Mt. Obasute in Sarashina Village. Basho and his traveling companions stop at an inn. The haiku is directly preceded by this prose passage:
" 'Hey,' I said to everyone, 'let's have a drink on this moon-viewing festival,' and wine cups were brought out. They seemed rather large and unrefined, their gold lacquer work quite crude. The cultured elite from the capital would think them tasteless, they wouldn't even deign to touch them, but I was surprisingly delighted, as if they were jasper bowls or jeweled cups, coming as they did from this place."
[Barnhill notes that for the phrase "jasper bowls or jeweled cups," "Basho uses obscure and even nonexistent characters here to suggest rare and precious objects."]
Barnhill also notes that in a variant of this haiku, the first line is 'tsuki no naka ni' ("inside the moon") rather than 'ano naka ni'. which he literally translates as "that inside in".



. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::






重陽や椀の蒔絵のことごとし
chooyoo ya wan no makie no koto gotoshi

Chrysanthemum Festival -
in the bowl this lacquer image
almost the same

Tr. Gabi Greve

. Hasegawa Kanajo 長谷川かな女 .



. Chrysanthemum Festival (chooyoo 重陽) .
"double prime number nine"


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



中田照美句集『蒔絵』MAKI-E
Haiku Collection by Nakada Terumi


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


darumagunetto ダルマグネット / だるまマグネット 
Daruma Magnet




source :www.imose.com
蒔絵 マグネット 朱 だるま

makie Magnet with Daruma, for clipping things to your refrigerator.

- - - - -



Good Luck Daruma Magnet - マグネットクリップ(シート)

More in black and manekineko magnets :
- source : oo14bung.eshizuoka.jp

- - - - -



source : shop.minamisoma-factory.com
in five colors for good luck 福だるま
comes in different sizes

- - - - -



source : www.sekichu.com/item
Gunma chan character and ぐんまちゃん
Daruma with negi leek and konjaku for the fridge
ぐんまちゃんラバーマグネット だるま

- - - - -



source : http://minne.com/items
Cat Daruma Magnet 猫だるまさんマグネット
in three colors


- - - - -


source : miyayume.cocolog-nifty.com/trainbox
pengin magunetto ペンギンマグネット penguin magnet
and Daruma to pass the examination


- - - - -



source : e-morishita.jp/magnet
magnet to pass the examination 開運マグネット
絵馬の形やだるまの形 in the form of an ema and Daruma


- - - - -



Daruma magnet with small calendar
ミニマグネットカレンダー だるま from 2010
.......................................................................


和柄 カタチマグネット だるま
All kinds of magnets, Japanese motives with Daruma





CLICK for enlargement !


和柄 カタチマグネット だるま
- source : rakuten.co.jp/tamateya -

.......................................................................



CLICK for more samples !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Daruma Pilgrims in Japan


[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
- #magnetdaruma -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

12/24/2012

Kofuku Jizo

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

. Jizo Bosatsu - ABC-List - .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

koofuku Jizoo 幸福地蔵 Jizo to bring you good luck

The main entry about Jizo Bosatsu is here.
. Jizoo Bosatsu (Kshitigarbha) 地蔵菩薩 .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


わらじを履いたお地蔵さん「鈴虫寺」
Suzumushi Temple (Myotokuzan Kegon-ji)

quote
Saint Hotan built Suzumushi Temple in 1723 (the middle of the Edo period);its official name is Myotokuzan Kegon-ji. Suzumushi means crickets in English. Hotan was famous as a hard-working Buddhist monk. There is one sect of Buddhism called “Kegon,” but because of its strictness, the number of monks undertaking Kegon was decreasing and the religion was dying out. The situation prompted Hotan to try and revive Kegon. He studied Buddhism and philosophy widely and tried to spread Kegon to monks. It is also said that he was the first to make a world map which put India (the origin of Buddhism) at the center of the world. When he saw the map that Europeans brought to Japan, he just was compelled to create a new type of map. The map is very valuable historically.

- snip-



You will find a famous statue called Kofuku-Jizo (its official name is Kofuku-Jizo Bosatsu which means the happy Jizo Bodhisattva) beside a gate at the end of the stone stairs. When you visit this temple, there is no way to miss meeting him. He is holding a staff in his right hand and a precious stone in his left hand.
He is the only Jizo wearing straw sandals in Japan.




Tradition says that he comes to you by foot to give you a helping hand and that he will grant you one wish. A lot of people have claimed their wishes came true.

A talisman in which there is a small figure of the Jizo will protect you from unhappiness and misfortune. You can buy it for 300 yen after listening to the priest's lesson. While holding the talisman, go and see the Jizo to wish for your happiness. Please always keep it with you until your wish comes true. Please don't forget to tell the Jizo your address and name so that he can go to see you without becoming lost. What are you going to wish for?

MORE
source : www.kyopro.kufs.ac.jp






:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



source : www.mapple.net

clay bells with a lucky Jizo,
temple Yoshimine dera, Kyoto 善峯寺






source : books.rakuten.co.jp

幸福地蔵愛蔵版


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


suzumushi vendor in Edo

- quote
Tokyo ( Mukojima-Hyakkaen Gardens )
where people can hear the sound of Suzumushi singing from early evening.
During the period from 1804 to 1830 when the cultural aspects of townspeople of Edo began to thrive, Sahara Kiku-u, a wealthy dealer in antiques, established a garden for enjoying flowers in bloom with the help of other aficionados of the arts. One theory has it that the name "Hyakkaen" was chosen to mean "a garden with a hundred flowers that bloom throughout the four seasons." At the time when the garden first opened, its main feature was 360 ume trees. In later years, many different blooming flowers and plants mentioned in classic Chinese and Japanese works of literature and poetry were collected, enabling visitors to enjoy blooming flowers throughout the year. The garden is the only surviving flower garden from the Edo Period.

In summer time, they hold Morning Glory Competition and a event called "Mushi-Kiki no Kai".

In Japanese, the word "Mushi-Kiki" means "enjoying sounds of insects." By listening to the sounds of insects, Japanese people feel the seasonal beauty and sadness. The journalist and writer Lafcadio Hearn (also known as Koizumi Yakumo), who came to Japan in the Meiji period(1868-1912), expressed his surprise and deep interest at the unique sensitivity of the Japanese people, who admire and listen to insects, and who appreciate the beauty and melancholy of the seasons.

It is said that since the Heian period (794-1185) it was popular to catch insects and keep them in cages, before later releasing them into one's garden to enjoy their chirping. We can find many works dealing with insects in Japanese literature, including tanka poem collections, essays and haiku.

As people in the Heian period did, visitors of this garden could release the several chirping insects into the garden at dusk and could lit "Bonbori lights" and "E-Andon lights" at the event.
The lamp shade of "E-andons" are made out of Japanese paper and beautiful paintings are drawn and poems are written on them.
- source : Jun Itabashi - facebook


. WKD : bell cricket, suzumushi 鈴虫 .
kigo for early autumn


. waraji and zoori 草鞋 - 草履  straw sandals .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Koofuku Jizoo  福地蔵  Lucky Jizo


source : dentouhonpo

from Kutani pottery 九谷焼 幸福地蔵


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


source : Eiko on facebook

Suzumushidera Jizo at sunset

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




幸福地蔵尊 Kofuku Jizo
Wakayama 風吹山弁財天院 Kazehikiyama Benzaiten-In

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


BACK TO
. Jizo Bosatsu - ABC-List - .


O-Fudo Sama Gallery


[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

12/16/2012

Medicine in Edo

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. - - - Welcome to Edo 江戸 ! - - - .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

under construction


Medicine in Edo

and the illness of Matsuo Basho

In the times before the advent of modern western medicine, Asia relied heavily on the use of traditional remedies, medical plants and minerals and then prayers to the various deities !

. Chinese Medicine 漢方 .
medicine from China, kanpoo, kanpooyaku 漢方薬
- - - biwayootoo 枇杷葉湯 (びわようとう) biwa yootoo, biwa yoto
drink from dried loquat leaves


Later many young doctors went to Nagasaki to study
. Dutch learning 蘭學 / 蘭学 rangaku .
science from
oranda オランダ / 阿蘭陀 Holland


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::





. Yakushi Nyorai, the Buddha of Medicine 薬師如来 .
The Buddha of Healing

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. isha 医者, ishi 医師 doctors in Edo .

a growing list

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Anatomical illustrations from Edo-period Japan



Here is a selection of old anatomical illustrations that provide a unique perspective on the evolution of medical knowledge in Japan during the Edo period (1603-1868).

LOOK at them all here :
- source : pinktentacle.com

Nihon Iryō Bunkashi 日本医療文化史
History of Japanese Medical Culture
Shibunkaku Publishing, 1989

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

kaitai ningyoo 解体人形 Kaitai Ningyo doll
showing the intestines according to the Western approach to medicine.



Made by 小林文素 Kobayashi Bunso (1769 - 1826) in
Kobayashi worked in the government office of 田野口村 Tanoguchi village in 佐久市 Sakuma city, Nagano.
He had obtained illustrations of the anatomical translations and made his own illustrations to teach it to the people.
. Doctor Sugita Genpaku 杉田玄白 (1733 - 1817) .
and his colleges had worked on the translations in Edo.
Kaitai Shinsho 解体新書 (New Book of Anatomy).


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

goyaku sanbyoo 御役三病 The three most feared diseases in Edo were

hashika 麻疹 measles
suitoo 水痘 / 水套 chicken pox
tennentoo 天然痘 / toosoo 痘瘡 smallpox, variola




- www.yamamoto-museum.com


. Smallpox and the color RED .

為朝と疱瘡神
Minamoto no Tametomo and the God of Smallpox


. Red Amulets to protect Children .


Imo no Kami 痘瘡の神 the deity of smallpox

月に名を包みかねてや痘瘡の神
tsuki ni na o tsutsumi kanete ya imo no kami

the name of the moon
wrapped in a double meaning -
God of Smallpox

Tr. Gabi Greve

Matsuo Basho, written in 1689, on the 15th day of the 8th lunar month.
元禄2年8月15日. Oku no Hosomichi, in Tsuruga, near Yu no O Tooge 湯尾峠 Yunoo Toge pass.


shrine for the God of Smallpox at the Pass


At the tea house of the pass, near the shrine, they sold amulets against smallpox.
This was also the full moon night (IMO meigetsu) when people eat taro potatoes (sato IMO).
So this is a pun with the sound IMO, since the kanji for smallpox 疱瘡 is usually read HOOSOO, but can be read IMO.

. Matsuo Basho and the Kami deities of Japan .


Oku no Hosomichi - - - - Station 41 - Tsuruga 敦賀 - - -
. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




江戸時代の医者
source : www.gakken.co.jp

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .


町医師や屋敷方より駒迎へ
machi ishi ya yashikigata yori koma mukae

the doctor of the town -
from a samurai mansion they come
picking him up with a horse


Written in 延宝3年, Basho age 32.
In the times of Basho, the "doctor of the town" did not have a very high reputation. Here Basho makes fun of the low position of these doctors.
The samurai lived in yashiki 屋敷 mansions, but it could be just a poor residence.


There is also this famous kigo, related to
. WKD : koma mukae 駒迎え "picking up the horses" .
aki no komabiki 秋の駒牽 selecting horses in autumn
observance kigo for mid-autumn

..........................................................................


薬飲むさらでも霜の枕かな
kusuri nomu sarademo shimo no makura kana

I drink some medicine
but there is still frost
on my pillow


Written abound the 22nd (25th) day of the 11th lunar month, 1687.
During his travelings, Basho was ill at the home of his disciple Kitoo 起倒 / 欄木起倒 Atsuta.
Basho had a chronic illness of his stomach and Kito went out to buy some medicine for him.
This hokku shows the feeling of loneliness and desperation of Basho when traveling alone and depending on the kindness of others.

shimo no makura is another expression for the pillow of a traveller, like the "kusamakura" grass pillow.


. Oi no Kobumi 笈の小文 .

. makura - the pillow of Matsuo Basho .

..........................................................................


水無月は腹病やみの暑さかな
minazuki wa fukubyoo yami no atsusa kana

the sixth lunar month
is a time for stomach illness
with its great heat . . .


or

the sixth lunar month
with its great heat
is a time for stomach illness . . .


another version was

昼はなほ腹病煩の暑さかな
hiru wa nao fukubyoo yami no atsusa kana

midday with its great heat is a time for stomach illness . . .


written in 1693, sixth lunar month - 元禄4年6月 (now July/August)
This hokku has the cut marker KANA at the end of line 3.

It seems Basho is not contrasting the great heat with a great fever but is really suffering from some kind of chronic stomach illness.



. minazuki 水無月 (みなづき) sixth lunar month .
lit. "month without water", the great heat before the typhoons of autumn arrive.
now from about July 7 to August 7
kigo for late summer

..........................................................................




source : basyo.okunohosomichi.net

薬欄にいづれの花を草枕
yakuran ni izure no hana o kusamakura

from your medicine garden
which flower should I take
to stuff in my pillow?


Written on the 8th day of the 7th lunar month at the home of a doctor in Echigo Takada, Hosokawa Shun-an 細川春庵, haiku name Toosetsu 棟雪 Tosetsu, who had planted a lot of medicinal herbs in his estate.
One can imagine Basho and the doctor walking along the garden path, looking at all the herbs and Shun-an explaining their curing effect.
This is a greeting hokku to his host.
The season is autumn, but no special kigo is mentioned.


Oku no Hosomichi 奥の細道 - - - Station 33 - Echigo 越後路 - - -
. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .




花薬欄 is also a koan in Zen Buddhism, used by Master Unmon 雲門, Hekigan Roku Nr. 39 碧巌録.
source : www.rinnou.net


..........................................................................


煩へば餅をも喰はず桃の花
. wazuraeba mochi o mo kuwazu momo no hana .
I am so ill ...



旅に病んで夢は枯野をかけ廻る
. tabi ni yande yume wa kareno o kakemeguru .
ill on the road
the Death Hokku of Matsuo Basho

. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .


芭蕉の持病について
source : www.bashouan.com/pn


more TBA
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


How to wrap powder medicine in Edo
A small square sheet of paper was usually folded into a triangle.
sankaku 三角 triangle


Look at the full process :
source : www.geocities.jp/wom38/tane_tutumi


. tsurushibina つるし雛 / 吊るし雛 small hanging hina dolls .



A small triangle was added with the wish that the girl would grow up healthy and never be in need of medicine. Bad luck should be folded into the triangle and never come out again.
This was one of the easy-to-make figures and could even be made by hand by elder sisters.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::







Ishinboo 医心方 Ishinbo (ancient medical book)
- Heian Period, 12th c.
- Classified as a National Treasure of Japan
東京国立博物館 (Tokyo National Museum)

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. - - - Welcome to Edo 江戸 ! .


[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::